(鸿永资讯中国陶瓷艺术版:撰文/流沙河)《新民晚报》载文介绍景德镇瓷文化其文说,宋元两代景德镇的制瓷技术已经传到朝鲜、日本、越南又说,明清两代瓷器大量出口,经阿拉伯传到欧洲这些史实,我无异议唯可疑者,其说china由来,文云:民间历来有几种说法一种说法是china系根据秦字读音转化而来但在景德镇最为流行的说法是china是汉语昌南i原景德镇名l的音译随着景德镇精白瓷大量流传到海外,才使得瓷(china)成为中国的代名词说china最初是昌南地名译音,我觉得很新鲜景德镇原名昌南镇,在宋真宗景德间il起改名景德镇此时所制瓷器已负盛名,特供御用按照景德镇最为流行的说法推论,其后本镇瓷器外销朝鲜、日本、越南,又其后经阿拉伯远销到欧洲,皆以产地昌南作为商品名称昌南两音,口碑远播,写成法文便是chine,写成英文便是chinachina又回译成汉文瓷器瓷器名声响遍全球,欧洲人就把中国也叫作瓷器,而大写其字头,成了china这个推论亦能自圆其说然有极大障碍,景德镇人难以克服就是至今无人能够否认英文china起源于印度古梵文支那这个支那又作脂那、至那,三千前就出现了想想三千前是什么意思吧那就是说,什么昌南,什么瓷器,还得在娘胎里静待两干多,方能一朝分娩出世资格太嫩了,昌南瓷器争什么三千前,不但焚书坑儒的秦朝,就连春秋五霸的秦国,都还不存在,china怎么能是秦的译音呢?论资格,支那之名比周朝还要老,怎轮得上替暴秦争面子呢?请容详说支那由来。
唐代义净法师《南海寄归内法传》云:西国名大唐为支那者,直是其名,更无别义他显然不同意china与昌南瓷器或与秦朝挂钩隋代慧苑法师《华严经音义》云:支那,翻为思维以其国人多所思虑,多所制作,故以为名他则直探古梵文支那的原义两位僧人生在隋唐,那时昌南尚名新平,所制瓷器亦未颖出。
二十世纪之初,china-词起源问题,学界曾经讨论,众说纷纭,未定一是文僧苏曼殊i1884-1918l通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》他认为ch;na起源于古梵文支那,初作cina,用来指我华夏他研读三千前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那a,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为智巧他认为,这是三千四百前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。
智巧与慧苑所说之思维内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致外邦对我华夏称呼,最早曰支那cina,其后曰拓跋tabac,最后曰契丹kitai今之china即支那,先是国名明代中期葡萄牙人贩瓷器到欧洲,称其商品名曰chinaware,若汉译应该是支那瓦陶瓷产品,古称瓦器此处ware应是瓦之译音支那瓦者,中国瓷也。
china放在ware之前,可知china国名,初无瓷器一义。
后来省掉ware,简称为china,才小写其字头,获得瓷器之义这已经是晚近的事了景德镇人不必失望你们不是还有浮梁县的高岭村吗?没人替它争取,它却进入洋文在英文里,kaolin汉译为瓷土景德镇瓷器最初用高岭村出产的粳米白泥作原料,称高岭土。
kaolin乃高岭之译音也后来欧洲人制瓷器,凡是瓷土,不管哪里产的,皆以高岭称之贵村之名于焉走向世界,不亦壮哉
市场故事分类很多,下面是其他类别的市场故事 :